|
Weitere Informationen zu diesem Band finden Sie
hier.
Inhaltsverzeichnis und
Abstracts (Deutsch / English)
Inhalt
Wolfgang Ehrhardt, Zu Darstellung und Deutung des
Gestirngötterpaares am Parthenon »»
Giorgos Despinis, Der Dionysos-Altar in Brauron »»
Ellen Kühnelt, Ein hellenistischer Alexanderkopf aus Gips in
Rostock.
Gipsmodelle in toreutischen Werkstätten »»
Sabine Szidat, Die ›Buckel‹ der Artemis Ephesia
– zur Bedeutung des Motivs und zu seinen ikonographischen
Vorläufern »»
Frank Rumscheid, Der Tempel des Augustus und der Roma in
Mylasa.
Eine kreative Mischung östlicher und westlicher Architektur
»»
Ingeborg Scheibler, Rezeptionsphasen des jüngeren
Sokratesporträts in der Kaiserzeit
Fred C. Albertson, The Creation and Dissemination of Roman Imperial
Portrait Types: The Case of Marcus Aurelius Type IV »»
Bärbel Holtz, 150 Jahre Corpus Inscriptionum Latinarum.
»Für die gesammten Alterthums-Wissenschaften ein
Ehrendenkmal« in Preußen
»»
Abstracts
Wolfgang
Ehrhardt, Zu Darstellung und Deutung des Gestirngötterpaares
am Parthenon
Das Gestirngötterpaar Helios und Selene tritt im Bauschmuck
des Parthenon und an den Basen der phidiasischen Kultbilder der Athena
Parthenos sowie des Zeus in Olympia erstmalig, annähernd
gleichzeitig und gehäuft auf. Ihre Darstellung wurde schon
1847 von O. Jahn allegorisch gedeutet. Eine solche übertragene
Interpretation scheint dem neuzeitlichen Betrachter bis heute vor allem
wegen der Ausschnitthaftigkeit, mit der Sonne und Mond besonders im
Parthenon-Ostgiebel erscheinen, eingängig. Die genannten
Darstellungen des Gestirngötterpaares weisen neben der
Ausschnitthaftigkeit zwei weitere besondere Merkmale auf: Sie sind
nicht aktiv in das mit ihnen dargestellte mythische Ereignis
involviert, und sie rahmen das mythische Geschehen zwischen ihnen ein.
Die systematische ikonographische Einordnung der drei genannten
Merkmale widerlegt bisherige Deutungen des Gestirngötterpaares
als topographische oder zeitliche Indikatoren und als Verbildlichung
einer das jeweilige Ereignis übersteigenden, zweiten
Bedeutungsebene. Ausschnitthaftigkeit und Verkoppelung des
Gestirngötterpaares verbildlichen dessen
unermüdlichen Kreislauf als Wesensmerkmal im Rahmen der
olympischen Ordnung. Durch sein Hinzutreten verleiht das Paar aus
Helios und Selene dem jeweiligen Mythos seine umfassende Bedeutung.
Helios and Selene appear for the first time, approximately
contemporaneously and a number of times in the sculptural decoration of
the Parthenon and on the bases of Phidias’ cult statues of
Athena Parthenos and of Zeus in Olympia. The representation of the two
divine celestial bodies was interpreted allegorically in 1847 by O.
Jahn. Such a figurative interpretation still seems persuasive to modern
observers above all because of the sectional nature of the rendering of
the Sun and the Moon particularly in the east pediment of the
Parthenon. The above representations of the pair of celestial deities
reveal two characteristics in addition to their sectionality: they are
not actively involved in the mythical event that is shown with them,
and they frame the mythical action between themselves. Systematic
iconographic classification of these three characteristics disproves
previous interpretations of the two deities as indicators of time or
locality and as an illustration of a second level of meaning going
beyond the depicted event. The sectional rendering and the pairing of
Helios and Selene illustrate their unending cycle as an essential
feature of the Olympian order. The appearance
of this divine pair highlights the comprehensive meaning of the myth
being depicted.
Giorgos Despinis, Der
Dionysos-Altar in Brauron
Der Marmoraltar im Museum von Brauron (Inv. NE 1177), der aus vielen
stark beschädigten Fragmenten rekonstruiert wurde,
zählt zu den bedeutendsten Skulpturenfunden aus dem
Artemis-Heiligtum in Brauron. Von seinem Relieffries sind Teile
mehrerer Figuren im archaistischen Stil erhalten, die durch
Beischriften benannt sind. Sie waren in einer Reihe dargestellt, einer
Pompe des Dionysos, die Hermes anführt. Hier wird
vorgeschlagen, daß sich der Festzug auf die Gestalt der
Artemis zubewegte, die zusammen mit Leto und Apollon vor Hermes zu
ergänzen ist. Der Darstellung können zudem drei
bislang unbekannte Bruchstücke hinzugefügt werden.
Von diesen Fragmenten ausgehend, werden die Probleme der
Ergänzung, der Datierung und der Deutung des Monumentes
diskutiert. Die Figuren, die Dionysos folgten, waren demnach die
Triaden der Horen, der Chariten und der Nymphen sowie die Gestalt eines
Silens. Für die Entstehung des Altars wird eine Datierung um
400 v. Chr. vorgeschlagen. Das Relief wird als Darstellung der Aufnahme
des Dionysos als ›Gastgottheit‹ im Heiligtum der
Artemis in Brauron interpretiert.
The marble altar in the museum of Brauron (inv. NE 1177),
which has been reconstructed from many heavily damaged fragments, is
one of the most significant sculptural finds from the sanctuary of
Artemis at Brauron. Parts of several figures in archaistic style
survive from its frieze relief and are named by inscriptions. They were
depicted in a row, a pompe of Dionysus led by Hermes. Here it is
suggested that the procession was moving towards the figure of Artemis,
who would have appeared along with Leto and Apollo in front of Hermes.
Furthermore, three previously unknown fragments could be attributed to
the composition. On the basis of these fragments I discuss the question
of the completion, dating and interpretation of the monument. I propose
that the figures that followed Dionysus were the triads of the Horai,
Charites and Nymphs together with a Silenus figure. The proposed dating
for the creation of the altar is c. 400 B.C. The relief is interpreted
as the depiction of the reception of Dionysus as a ›visiting
god‹ in the sanctuary
of Artemis in Brauron.
Ellen Kühnelt,
Ein hellenistischer Alexanderkopf aus Gips in Rostock.
Gipsmodelle in toreutischen Werkstätten
Der Rostocker Kopf, vor der Mitte des 3. Jahrhunderts v. Chr.
entstanden, ist in einer toreutischen Werkstatt gefertigt und als
Modell verwendet worden. Intendierte Träger seiner Darstellung
waren Schalen, deren Innenbild der Kopf als Emblem in hohem Relief
schmücken sollte. Die Benennung des Kopfes als Alexander der
Große beruht auf dem Vergleich mit mehreren
Porträtköpfen.
Das Gipsmodell konnte nur für einen Teil des geplanten
Metallreliefs als Vorlage dienen. Die undeutliche Ausformulierung der
Haarkalotte des Rostocker Kopfes und das Fehlen von filigranen Details,
die vergleichbare Metallreliefs aufweisen, sind deutliche Indizien
dafür, daß die inhaltliche Gesamtaussage der
geplanten Darstellung durch die Applikation von Attributen oder
bezeichnenden ikonographischen Merkmalen erst auf dem Metallmedaillon
bestimmt wurde.
Mit Beginn des Hellenismus wächst die Komplexität der
Bilder. Vor allem zur politischen Repräsentation, aber auch um
der neuen Vielgesichtigkeit der Religiosität zu
genügen, wurden zunehmend mehrere inhaltliche Ebenen in einem
Bild miteinander verflochten. Der Kopf in der Rostocker Sammlung diente
der Fertigung edelmetallener Alexander-Medaillons, die nach Belieben
mit verschiedenen Götterinsignien verbunden werden konnten.
Entscheidend war der Wunsch des Auftraggebers. Ein Silberteller mit
einem Alexanderbildnis – als eine der Inhaltsebenen
– ist nicht überliefert. Der kleine Gipskopf in der
Rostocker Sammlung bezeugt, daß es ihn gab.
The Rostock Head, dating from before the middle of the 3rd century
B.C., was produced in a toreutic workshop and was used as a model. Its
image was intended to decorate the interior of cups where the head
would appear as an emblem in high relief. Identification of the head as
that of Alexander the Great was made on the basis of comparison with
several portrait heads.
The plaster model could have served as a model only for part of the
planned metal relief. The unclear formulation of the mass of hair on
the Rostock Head and the absence of filigree details, which comparable
metal reliefs possess, are clear indications that the definitive
overall message of the planned image was determined only on the metal
medallion itself by the application of attributes or other
distinguishing iconographic features.
With the dawn of Hellenism the complexity of images grows. Above all
for reasons of political presentation, but also in response to the
greater religious diversity of the age, images come to be composed
increasingly of several interwoven conceptual levels. The head from the
Rostock collection was used in the manufacture of Alexander medallions
from precious metals; these could be furnished with a variety of divine
insignia, entirely according to the customer’s wishes. A
silver plate with an Alexander portrait – as one of the
levels of meaning – has not survived. The small plaster head
in the Rostock collection proves, that it existed.
Sabine Szidat, Die
›Buckel‹ der Artemis Ephesia – zur
Bedeutung des Motivs und zu seinen ikonographischen Vorläufern
Im vorliegenden Aufsatz wird die alte Deutung der Buckel der
Artemis Ephesia als Brüste kritisch
überprüft, die Darstellung wird neu interpretiert.
Daß die Bezeichnung als Brüste nicht ganz falsch
sein kann, ist deshalb anzunehmen, weil die Bezeichnung
πολύμαστος
auf die Antike zurückgeht und weil bei drei Statuen der
Artemis Ephesia Brustwarzen antik überliefert sind. Die
Polymastie ist außerdem auch für andere Gottheiten
bezeugt. Der Vergleich mit Brüsten ist jedoch nicht
wörtlich zu verstehen, denn verschiedene antike Quellen
bezeugen, daß man
μαστός auch metaphorisch
für Bergkuppe verwendete. Die Artemis Ephesia ist demnach mit
Bergkuppen behängt und wird dadurch als Berggöttin
gekennzeichnet. Der Buckelbehang entspricht der seit altorientalischer
Zeit bekannten Darstellungsweise eines Gebirges, die sich durch die
regelmäßige Anordnung von Schuppen oder Buckeln
auszeichnet.
Darüber hinaus kann die Berggöttin auch solare
Aspekte aufweisen. Dazu paßt, daß Artemis in
Ephesos mit einer Sonnengottheit, ihrem Bruder Apollon,
vergesellschaftet ist.
The traditional interpretation of the rounded projections on the figure
of Artemis Ephesia as breasts is subjected to critical review in this
article and a new interpretation of them is offered. It may be assumed
that their designation as breasts is not completely erroneous because
the term
πολύμαστος
was applied even in antiquity and because nipples are depicted on three
ancient statues of Artemis Ephesia. Polymasty has furthermore been
documented for other deities. The comparison with breasts should not be
taken literally, however, since various classical sources attest that
μαστός was also used
metaphorically to refer to mountain tops. Accordingly, Artemis Ephesia
is depicted with round knolls on her body and is thus characterized as
a mountain goddess. The way the figure is hung with globular appendages
corresponds to a manner of depicting mountain chains which has been
known since ancient oriental times and is characterised by the regular
arrangement of humps or plates.
Furthermore, the mountain goddess might also have solar aspects. In
Ephesos, Artemis is associated with a sun-god, her brother Apollo.
Frank
Rumscheid, Der Tempel des Augustus und der Roma in Mylasa.
Eine kreative Mischung östlicher und westlicher Architektur
Der Tempel, der seiner Weihinschrift zufolge zwischen 12 und 2 v. Chr.
in Mylasa dem Augustus und der Roma errichtet worden ist und eines der
wichtigen Denkmäler des beginnenden Kaiserkultes im
griechischen Osten darstellt, ist im mittleren 18. Jahrhundert
weitgehend abgerissen worden. Bis jetzt war der Bau nur aus mehr oder
weniger unzuverlässigen Stichen in der
frühneuzeitlichen Reiseliteratur bekannt, die hier
zusammengestellt und auf ihren Quellenwert untersucht werden. Die
erstmals herangezogenen Skizzen und Notizen des italienischen Zeichners
G. B. Borra, der als Begleiter von R. Wood 1750 den Tempel noch stehend
gesehen hat, ermöglichen eine erheblich genauere Beschreibung
der Tempelarchitektur als bisher. Hinzu kommt, daß bei
Forschungen in Mylasa 1994 noch vorhandene Reste des Tempels
wiedergefunden und seine Ausrichtung nach Süden festgestellt
werden konnten.
Die Architekturanalyse zeigt, daß der Architekt traditionelle
und fortschrittliche, östliche und westliche Elemente kreativ
in einem stimmigen, höchst ungewöhnlichen Entwurf
vereinte, der sogar eine optische Korrektur an den Kolonnaden der
Schmalseiten einschließt. Die Frontsäulen, die durch
Blattkränze über den Basen und die nur hier
auftretenden Kompositkapitelle zusätzlich akanthisiert waren,
und die allgemein überreiche Ornamentik sind als Hinweise auf
das von Augustus herbeigeführte und garantierte Goldene
Zeitalter zu verstehen. Einige Ornamente drücken zudem die
dankbare Bereitschaft der Bürger von Mylasa aus, Kaiser und
Göttin von nun an mit Opfern aller Art zu verehren. Die
Inschrift zeigt, daß dabei ungewöhnlicherweise
Augustus im Vordergrund stand. Ein konkreter Anlaß zum
Tempelbau läßt sich nicht benennen. Die Verehrung
des Augustus ist jedoch einerseits in Mylasa auch inschriftlich sowie
anhand von Bildern und Legenden in der städtischen
Münzprägung nachweisbar, andererseits in der Provinz
Asia in Form eines prächtigen munizipalen Kultbaus auch schon
im Rahmen der Städtekonkurrenz verständlich.
According to its inscription the temple in Mylasa was erected between
12 and 2 B.C. and dedicated to Augustus and Roma. This temple. which is
one of the most important monuments from the nascent imperial cult in
the Greek East, was mostly demolished in the middle of the 18th
century. So far the edifice has been known only from more or less
unreliable references in travel literature of the early modern era;
these engravings are compiled here and their value as sources is
evaluated. Sketches and notes made by the Italian draughtsman G. B.
Borra, who as R. Wood’s companion saw the temple when it was
still standing in 1750, are used in this article for the first time,
and permit a considerably more precise description of the
temple’s architecture than was possible until now. In
addition, during archaeological investigations in Mylasa in 1994
remains of the structure were recovered, showing that it was
south-facing.
Architectural analysis proves that the architect creatively combined
traditional and progressive, eastern and western elements in a
harmonious, highly unusual design, which even includes an optical
correction on the colonnades of the shorter sides. The frontal columns
were decorated with additional acanthus leaves both just above the
bases and on the composite capitals (which appear only at the front);
this fact together with the overabundant ornamentation in general can
be taken as referring to the Golden Age ushered in and guaranteed by
Augustus. Some ornaments express furthermore the grateful willingness
of the citizens of Mylasa to worship the Emperor and the Goddess
henceforth with sacrifices of all kinds. According to the inscription,
it is Augustus, unusually, who takes precedence in this. It is not
possible to give a specific reason for the building of the temple. Yet
the veneration of Augustus is documented in Mylasa in inscriptions as
well as in images and legends on municipal coinage; and in the province
of Asia such veneration may figure in the context of rivalry between
cities in the form of the erection of a magnificent municipal edifice
for public worship.
Fred C. Albertson, The
Creation and Dissemination of Roman Imperial Portrait Types: The Case
of Marcus Aurelius Type IV
The article examines the fourth and final portrait type of Marcus
Aurelius. A date of A.D. 166 for its origin, in conjunction with the
Parthian triumph of that year, is proposed based on numismatic
evidence. The study’s primary aim is to identify and examine
those factors, both outside and within the artistic community, which
influenced the creation and dissemination of Type IV and thus perhaps
Roman portrait types in general. Type IV is shown to have quickly
evolved from an initial prototype into three distinct replica series,
with further subdivisions based on the addition of features of old age.
Dissemination of the type appears to have experienced an initial delay,
probably due to the Antonine plague. Although geographically
widespread, the type is limited in number, which suggests that artists,
especially those in the provinces, were prone to continue producing the
emperor’s previous Type III or hybrids rather than to accept
the new type.
Bärbel Holtz,
150 Jahre Corpus Inscriptionum Latinarum.
»Für die gesammten Alterthums-Wissenschaften ein
Ehrendenkmal« in Preußen
Während die Verdienste Theodor Mommsens, das Corpus
Inscriptionum Latinarum als Inschriften-Projekt an der
Preußischen Akademie der Wissenschaften zu
begründen, bereits vielfache Darstellung erfahren haben,
stehen in diesem Beitrag die Bemühungen anderer
Beförderer des Projekts im Mittelpunkt. Ohne das engagierte
Zutun der Ministerialbürokratie wäre es nie gelungen,
das CIL an der Berliner Akademie 1853 einzurichten. Vor allem der
langjährige Beamte im preußischen Kultusministerium,
Johannes Schulze, hat im Hintergrund und dank seiner
vielfältigen Kontakte hierzu Entscheidendes beigetragen. Seine
Argumentation, gerichtet an den preußischen König
Friedrich Wilhelm IV., zielte dabei auf die einmalige Konzentration an
Editions- und Forschungstätigkeit zu den antiken und deutschen
Altertümern, die Preußen mit der Finanzierung dieses
weiteren Projekts für sich beanspruchen könne.
Persönliche Äußerungen Friedrich Wilhelms
IV. zu dem beabsichtigten Editionsprojekt werden in diesem Beitrag
erstmals vorgelegt. Sein ambitioniertes Interesse an der Antike sowie
ein seit seinem Italien-Aufenthalt Ende der 1820er Jahre gewachsenes
Geflecht an Freundschaften und Bekanntschaften haben zumindest
mittelbar dazu beigetragen, daß der Monarch sich zur
Anfangsfinanzierung des Großprojekts entschieden hat. Mit
Krone, Ministerialbürokratie und Wissenschaft waren es somit
drei Säulen, auf denen das 1853 an der Preußischen
Akademie der Wissenschaften angesiedelte CIL fest ruhte.
With considerable attention already having been devoted to Theodor
Mommsen’s achievement in initiating the Corpus Inscriptionum
Latinarum (CIL) at the Prussian Academy of Sciences, this article
focuses instead on the efforts of others who assisted and promoted the
inscription project. Without the active commitment of the ministerial
bureaucracy it would never have been possible to establish the CIL at
the Berlin Academy in 1853. In particular, the long-serving official in
the Prussian ministry of culture, Johannes Schulze, made a decisive
contribution to the project behind the scenes and thanks to his varied
contacts. His argumentation, addressed to the Prussian King Friedrich
Wilhelm (Frederick William) IV, centred on the unique concentration of
research and editing activity relating to both classical and German
antiquities which Prussia could claim for itself if it financed this
further project. Personal statements by Friedrich Wilhelm IV concerning
the proposed project of editions are quoted for the first time in the
article. The King’s assiduous interest in the classical world
and the network of friendships and acquaintances he had built up since
his visit to Italy in the late 1820s contributed at least indirectly to
his decision to provide initial funding for the large-scale
understanding. The Crown, ministerial bureaucracy and Classical studies
were the three pillars upon which the CIL was then firmly established
at the Prussian Academy of Sciences in 1853.
|
|